quinta-feira, 5 de julho de 2012

Aquele sítio chamado facebook #2

Depois da mensagem de indignação para o Platini, vem uma bonita mensagem de uma amiga para outra, em inglês com a importante ajuda do google tradutor:

"People make mistakes, and nobody perfect.I made a mistake and tou sorry, I learned from my mistake.I apologize to those who hurt, although I know that I must apologize.We all make mistakes. I hope one day I apologize."

É uma boa mensagem, eu muitas vezes sinto "sorry" e desculpo quem magoa mesmo sabendo que tenho de desculpar e sempre sem perder a esperança que um dia irei desculpar.

10 comentários:

AnaC disse...

"Tou sorry" foi das melhores partes.

faa disse...

Mas aí é claramente erro da Google, já devia ter feito um estudo para perceber que os portugueses estão em crise por isso até poupam as teclas do teclado retirando algumas letras das palavras. :)

Mam'Zelle Moustache disse...

Ahahahahah! Mais uma vez, pergunto-me, onde raio vais tu buscar os teus amigos, faa? :p

AnaC disse...

Se fores a ver, nem o português possivelmente usado para isso está certo.

"Peço desculpas a quem doer, embora eu saiba que devo pedir desculpas." , para além do que salientaste da última parte xD

Logan disse...

tou sorry
lol

faa disse...

@Mam'Zelle Moustache
Não é amigo, é uma prima afastada que só vi uma vez.. ahah

@AnaC
yah ahah
Mas em ingles fica tudo mais bonito, já dizia a Manuela Azevedo :P

Mam'Zelle Moustache disse...

Essa da prima afastada que só se viu uma única vez é muito boa, faa... Desculpas. pfff...

faa disse...

@Logan
:D

@Mam'Zelle Moustache
ahah, é verdade. Eu nunca minto :)

Rita disse...

Reparas em cada coisa que não lembra ao diabo!

"Tou sorry" e "I apologize to those who hurt" estão geniais! ahah

faa disse...

Eu ando atento :P